18 mots de malédiction étrangers que les anglophones devraient adopter


LES AMÉRICAINS ONT DE JOLIES gros mots décents. La bombe f en particulier est incroyablement dynamique et peut être utilisée dans environ un milliard de contextes. Mais d'autres langues ont encore beaucoup à nous offrir en termes de créativité avec jurer. Nous avons rassemblé certains des meilleurs que nous avons trouvés sur Internet (à l'exclusion de ceux qui sont ouvertement misogynes et homophobes, qui, pour être honnête, en sont un peu nombreux).

1. «Himmeldonnerwetter» (allemand)

Cela signifie littéralement «temps de tonnerre céleste», et il est utilisé comme l'équivalent de dire «bon sang!» ou, si vous étiez un ancien type de Foghorn Leghorn, "Hellfire!" Mais combien mieux crie "HEAVEN THUNDER WEATHER!" quand vous êtes ennuyé?

2. «Che, boludo!» (Espagnol argentin)

«Che» est un mot fourre-tout argentin qui peut signifier «hey!» ou «mec» ou «homme» ou «frère». En règle générale, vous l'entendez dire entre amis. Boludo signifie littéralement «balles», mais cela peut aussi signifier «secousse». Pourtant, les Américains devraient absolument commencer à crier "hey, ballack!"

3. «Gay kocken offen yom» (yiddish)

Se traduit par "Go shit in the ocean!" Ce qui ne ressemble en fait pas à cette terrible expérience, mais semble certainement insultant.

4. «Na mou klaseis ta’rxidia» (grec)

La traduction directe est «péter sur mes couilles», ce qui est assez tel quel, mais on a l'habitude de dire: «Vous êtes impuissant et inefficace», ce qui est la chose la plus épuisant que vous puissiez dire à quelqu'un.

5. «Jebiesz jeze» (polonais)

Directement traduit, cela signifie «Vous baisez des hérissons». C’est peut-être le juron parfait, car la simple image qu’elle met dans votre tête est physiquement douloureuse.

6. «Merde» (français)

La traduction française de «merde» est «merde», mais en dehors de ses utilisations normales - comme une expression de frustration ou de mécontentement, ou une référence à des matières fécales réelles - elle peut également être utilisée pour dire «bonne chance!»

7. «Ullu Ka Patta» (hindou)

Cela se traduit par «Fils de hibou!» dans une culture où les hiboux sont considérés comme paresseux et stupides. En anglais, ce serait simplement déroutant, mais parfois, c’est encore mieux que d’être insultant.

8. «Kisama» (japonais)

Cela se traduit simplement par «vous», mais c'est un très Impoli façon de dire «vous». Bravo, Japon.

9. «Malaka» (grec)

La traduction directe est «connard», mais elle peut aussi être considérée comme un équivalent de «bro» et peut être utilisée avec amour. Mais c'est tellement plus sonore que connard.

10. «Me cago en la leche!» (Espagnol)

"Me cago" est "je chie, et" en la leche "est" dans le lait. " Parce que nos jurons pourraient utiliser un peu plus de bizarrerie.

11. "Siug aan my aambeie en wag vir beter dae!" (Afrikaans)

Traduction: «Suce mes hémorroïdes et attend des jours meilleurs!» Bien sûr, cela nécessite une admission d'hémorroïdes, mais c'est juste assez spécifique pour être parfait.

12. «Tofu no kado ni atama wo butsukete shine» (japonais)

Cela signifie directement "Frappez votre tête sur un coin de tofu et mourez!"

13. «Teonen al tmuna shel kalba.» (Hébreu)

Littéralement, "Va te masturber sur la photo d'un chien." Laissé ici sans commentaire.

14. «Marbhfháisc ort» (gaélique)

Se traduit par «Un linceul sur vous». Cela semble doublement effrayant dans la belle langue gaélique, mais c'est quand même assez effrayant en anglais.

15. «Khange khodah» (farsi)

«Merde de Dieu.»

16. «Ik laat een scheet in jouw richting» (néerlandais)

"Je pète dans ta direction." Oui, c'est vrai: il existe une culture qui utilise cette insulte sans référence à Monty Python.

17. «Zajebiste» (polonais)

C’est à peu près similaire à «putain de génial», mais c’est beaucoup plus doux que de laisser tomber la bombe f… c’est plus une façon argotique et branchée de dire que quelque chose est vraiment bien.

18. "Allez n-ithe un chat jeu, est allez n-ithe un diabhal un chat" (gaélique)

Cela se traduit par «Que le chat vous mange et que le diable mange le chat.»

Vous avez de bons jurons ou des phrases de votre choix? Parlez-nous d'eux dans les commentaires!

Les pointes du chapeau pour Fluent en 3 mois, Butterballs et Buzzfeed.


Voir la vidéo: Top 5 des expressions anglophones intraduisibles, mais qui sont bien pratiques


Article Précédent

Rencontrez le premier mammifère national des États-Unis

Article Suivant

Comment reconnaître les Brésiliens dans une foule